Important!!!!: traduction en italien du Code Fiscal Roumain avec les modifications et complètements ultérieures depuis 2011, la Loi n. 31/1990 des sociétés commerciales, le Code du Travail, le Contrat collectif de travail au niveau national.
Traductions dans les suivants secteurs:• Traductions juridiques:
Textes juridiques, sentences de divorce, procurations, déclarations, intimations, notifications, jugements, actes de cession, titres exécutoires, attestations, autorisations, etc.
• Traductions de documents et actes officiels:
Actes et documents de tourisme, contrats de travail, obtention visas, reintegration de la famille, bourse à l’etrangère, diplômes et actes d’etudes aussi diplôme de bachélier, de licence, relevè des notes, certificats et attestations de competence professionnelle, programmes analitiques.
• Traductions techniques:
le secteur énergetique, mécanique, constructions, industrie petrolière, industrie automobiles, transports, cahier de charges, manuels d’utilisation, procès-verbaux, licences, instructions techniques etc. et traductions IT&C tels que programmes software, manuels d’ utilisation, traductions site web
• Traductions médicaux et pharmaceutiques:
Présentations de produits pharmaceutiques et médicaux, fiches médicales, autorisations de libre pratique, certificats d ‘analises médicaux, fiche patients.
• Traductions économiques:
Financier – Dossier de participation aux appels d’offre, dossier de financiement, leasing, déclarations des revenus comptables, bancaires , Conditions de crédit, extraits de compte bancaire, assurances, virements bancaires, rapports d’audit bancaire; Commerciales – certificats d’origine de la marchandise.
• Documents divers:
Dossier et projets pour differents programmes de financiement (Phare, Ispa, Sapard), discours politique, lettres d’acreditation, invitations officiels, communiqué de presse, correspondence privée, projets et rapports divers, législation communautaire européene.
Interprétariat:
Je reste à votre disposition en tant qu’interprète autorisée par le Ministère de Justice pour differents événements, tels que: conférences, seminaires, rencontres d’affaires, negociations, appels d’offre, conférence de presse, tribunaux de première instance, de prud’hommes, bureau d’ état civil , police, notaire.
Autres services:
A. Légalisation notariale:
La légalisation correspond exclusivement à une certification matérielle de signature. Au cas de documents pour lesquels on demande une légalisation, le tarif de traduction sera ajouté au tarif pratiqué par le bureau notarial. La légalisation d’une traduction est faite seulement en base d’un acte presenté en original.
B. Apostille et surlégalisation:
L’apostille désigne la procédure de légalisation simplifiée qui authentifie un acte public. Elle confirme seulement l’authenticité de la signature, du sceau ou du timbre sur le document. Lors de démarches administratives, il peut être demandé, en application de la convention de La Haye du 5 octobre 1961, que les documents établis sur le territoire d’un Etat contractant soient revêtus de l’apostille pour être produits sur le territoire d’un autre Etat contractant. Le Cabinet obtient l’apostille et la sur légalisation des documents d’état civil, actes constitutives, traductions assermentées.